jueves, 31 de marzo de 2016

Jesús


Jesús,
por los que han perdido la mente
y los principios de la razón,
por los que son oprimidos
bajo el duro silencio de los mártires,
por los que no saben gritar
porque nadie los escucha,
por los que no encuentran otra solución
al grito que la palabra,
por los que suplican al mundo
que no los devaste más,
por los que esperan una señal de amor
que nunca llega,
por los que erróneamente
dejan que muera la carne
para no sentir más el alma.
En suma,
por los que mueren en tu nombre,
abre las grandes puertas del Paraíso
y muéstrales
que tu mano
era fresca y aterciopelada,
aterciopelada y fresca,
como cualquier flor,
y que quizás por demasiado audaces
no han comprendido que el silencio era Dios
y se han sentido oprimidos
por este silencio
que sólo era una nube de canto.

(Alda Merini. Corpo d'amore. Un incontro con Gesù. Prefazione di Gianfranco Ravasi. Cura iconografica di Luca Pignatella. Milano, Frassinelli, 2007)

(Gesù,/ per coloro che hanno perso la mente/ e i princìpi della ragione,/ per coloro che sono oppressi dal/ duro silenzio dei martiri,/ per coloro che non sanno gridare/ perché nessuno li ascolta,/ per coloro che non trovano altra soluzione/ al grido che la parola,/ per coloro che scongiurano il mondo/ di non devastarli più,/ per coloro che attendono un cenno d’amore/ che non arriva, per coloro che erróneamente/ fanno morire la carne/ per non sentirne più l’anima./ Insomma, per coloro che muoiono nel nome tuo,/ apri le grandi porte del Paradiso/ e fai loro vedere/ che la tua mano/ era fresca e vellutata,/ vellutata e fresca,/ come qualsiasi fiore,/ e che forse loro troppo audaci/ non hanno capito che il silenzio era Dio/ e si sono sentiti oppressi/ da questo silenzio/ che era solo una nuvola di canto.)